Contacto

Contacta con nosotros




Viaje de idiomas a Juego de Tronos: ¿cómo se traduce el Alto Valyrio al inglés?


viaje de idiomas a juego de tronos


¿Eres un fanático de Juego de Tronos? Pues estarás familiarizado con el Alto Valyrio, el lenguaje que se hablaba en la antigua ciudad de Valyria, en el reino de Essos.

Seguro que has escuchado en muchos capítulos la mítica frase ‘Valar Morghulis’, ya que aunque el Alto Valyrio se considera ya una lengua muerta en el universo de los siete reinos, muchos de sus personajes todavía la utilizan para expresarse en ocasiones concretas.

Y, como suele pasar, en este caso la realidad vuelve a superar la ficción y la creación del Alto Valyrio va más allá de 3 o 4 palabras inventadas para la serie. Fue el lingüista David J. Peterson quien por encargo del creador de la saga, inventó un lenguaje en toda regla que hoy podemos traducir en gran medida a cualquier idioma.

Así que, como amantes de las lenguas y sí, también un poco frikis, hemos decido crear nuestro particular diccionario Alto Valyrio -Inglés, porque seguro que muchas de las frases que vamos a traducir en este post las conoces en español por los subtítulos de la serie, pero ¿Y en Inglés?

Imagínate que en tu próximo curso de idiomas en el extranjero conoces a una chica o chico inglés, que como tú adora Juego de Tronos, ¿no te gustaría impresionarle demostrándole tus dotes lingüísticas? Pues para eso estamos, para ayudarte. Empecemos nuestro viaje de idiomas a Juego de Tronos:

Todos los hombres deben morir

Una de las frases más pronunciadas en Alto Valyrio en la serie es la que hemos mencionado en primer lugar: ‘Valar Morghulis’. Aria, Daenerys y muchos otros personajes la han utilizado en algún capítulo como amenaza o como aviso.

Su traducción al inglés sería All men must die; no creemos que esta la utilices mucho pero por si cuando termite esta temporada te animas a ver la serie de versión original, puede ayudarte conocer su traducción.

Todos los hombres deben servir

La respuesta más habitual a nuestra primera expresión es ‘Valar Dohaeris’, o lo que es lo mismo All men should serve. Con esta respuesta, se muestra la pleitesía y la predisposición por morir por una causa justa.

 

Fuego de Dragón

Los dragones son el arma de guerra más temida por los habitantes de los siete reinos. Sólo Daenerys, madre de dragones, cuenta con el apoyo de tres de ellos y son su mejor baza para conseguir el Trono de Hierro.

En las batallas más impresionantes de la serie, podemos escuchar a Daenerys gritar a sus dragones ‘DRACARYS’ para ordenarles que escupan fuego y hagan arder todo a su paso. ¿Quieres decirlo en inglés? Muy fácil: Dragonfire.

Otra frase en Alto Valyrio muy común relacionada con los dragones es Zaldrízes buzdari iksos daor. Con esta frase, Daenerys deja claro que un dragón es un dragón y que ella es su madre, no su dueña: A dragon isn’t a slave, un dragón no es un esclavo.

 

Vidriagón

Esta palabra casi no necesita traducción, un buen amante de Juego de Tronos sabe identificarla nada más oírla. Y es que si el fuego de dragón es el arma más letal de la serie, el vidriagón es la única arma capaz de derrotar a los caminantes blancos. Sí, los zombies contra los que lucha Jon Nieve y por los que se construyó el muro.

Su traducción al inglés sería frozen fire o lo que es lo mismo, fuego helado. Si encuentras un poco de vidriagón, ve a invernalia y dáselo a Jon Nieve, porque está buscándolo como loco.

Un Lannister siempre paga sus deudas

¿Hay una frase más representativa de Juego de Tronos? Bueno sí, Winter is comming, pero ‘Un Lannister siempre paga sus deudas’ es también muy mítica. En Alto Valyrio sería Lannister va moriot zyha g?l?n? addemmis y en inglés A Lannister always pay his debts.

En Juego de Tronos, o ganas o mueres

Nos apostamos lo que quieras que antes de que empezaras a ver la serie algún amigo tuyo que ya la había visto te dijo: “es buenísima pero te doy un consejo, no te encariñes con ningún personaje, cuando menos te lo esperes lo matarán”. Y así es porque ‘Cuando juegas a Juego de Tronos, o ganas o mujeres’, no hay más opciones.

Por eso, esta frase también se pronuncia mucho en Alto Valyrio: Skor? d?mal?ti tymptir tymis, ?rinis i? morgh?lis. Su traducción al inglés sería When you play the Game of Thrones, you either win or die.

Sí, lo sabemos, has cogido más de una llorera por culpa de esta frase, pero míralo por el lado bueno, siempre nos quedará la resurrección.

 

Un poquito de amor, por favor

En Juego de Tronos hay mucha guerra, pero también mucho amor, por lo general de todos con todos. Así que no podría faltar una declaración de amor en Alto valyrio. Avy jorr?elan significa I love you; y si la cosa se pone seria ¿Ao ynoma d?nil?ks? sería un ¿Do you marry me? de lo más original.

Eso sí, apréndete bien la respuesta porque si no te contesta Kessa (Yes) y te suelta un Daor (No) como un piano, te quedarás solo esperando el invierno.

 

Y es que, el invierno más largo ha llegado a nuestra tele y, aunque nos duela muy mucho, la serie está a punto de concluir. Así que si todavía no has empezado a verla, ponte las pilas o estarás desubicado en todas las conversaciones de tus amigos. Esperamos haberte ayudado un poquito con este post. 

Categories: Viajes y Cultura 

Tags:  








Comenta:

En este sitio se usan cookies para ofrecer una experiencia más personalizada. Más Información
¿consiente usar cookies?