Contacto

Contacta con nosotros




Inglés coloquial: los idioms imprescindibles para hablar inglés como un nativo


idioms imprescindibles en inglés


Los idioms son expresiones coloquiales en inglés, que aunque en muchas ocasiones no significan exactamente lo que parecen y su comprensión es un poco complicada para los estudiantes extranjeros, son muy comunes en la lengua inglesa coloquial. Conocerlos garantiza un aumento en la riqueza y la profundidad del vocabulario y es el paso imprescindible para pasar de un nivel de inglés básico a uno más avanzado. Existen muchísimos pero en este post vamos a enseñarte los que para nosotros son los idioms imprescindibles para hablar inglés como un nativo.

Las expresiones coloquiales son habituales en cualquier idioma, ¿te imaginas a un español hablando con un amigo sin decir alguna frase hecha? “Ha sido pan comido” o “Más vale pájaro en mano que ciento volando”; pues en inglés es exactamente lo mismo, existe un idiom para cada situación y conocer algunos de ellos facilita la comunicación fluida y el entendimiento del inglés real, el que hablan los nativos.

10 idioms para ampliar tu vocabulario inglés

Podríamos estar ampliando esta lista continuamente, pero para que no te agobies con tanto conocimiento nuevo, vamos a destacar 10 idioms con una equivalencia clara en español  para ayudarte a expresar algunas ideas comunes y sentirte cómodo si estás empezando en esto del inglés. Por supuesto, hay muchísimos más y si conoces alguno curioso no dudes en compartirlo con nosotros en comentarios.

1. Ball is in your court

  • Equivalencia: La pelota está en tu tejado
  • Significado: Depende de uno mismo tomar la decisión acerca de un asunto concreto

2. Don’t judge a book by its cover

  • Equivalencia: No juzgues un libro por su portada
  • Significado: No juzgues algo o alguien por su apariencia

3. Don’t put all your eggs in the basket

  • Equivalencia: Poner toda la carne en el asador
  • Significado: jugárselo todo, sin tener en cuenta el riesgo

4. To miss the boat

  • Equivalencia: Perder el barco
  • Significado: Perder una oportunidad

5. Give the benefit of the doubt

  • Equivalencia: Dar el beneficio de la duda
  • Significado: Confiar en una persona, darle una oportunidad

6. A penny for your thoughts

  • Equivalencia: Este no tiene equivalente idéntico en castellano pero su traducción sería “Un penique por tus pensamientos”. Es una expresión muy común entre los angloparlantes.
  • Significado: Un modo de preguntarle a alguien sobre qué está pensando

7. A chip off the old block

  • Equivalencia: De tal palo tal astilla
  • Significado: Gran parecido entre 2 personas de la misma familia

8. All that glitters is not gold

  • Equivalencia: No es oro todo lo que reluce
  • Significado: Las apariencias engañan

9. A pig with lipstick is still a pig

  • Equivalencia: Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
  • Significado: ¿Hace falta traducción? Es una expresión muy común en España y, claro, tiene su equivalencia en inglés.

10. Cost an arm and a leg

Equivalencia: Costar un ojo de la cara

Significado: Ser muy caro

 

Ahora es tu turno para interiorizar estas expresiones e ir aprendiendo algunas nuevas. Cuando incluyas en tu inglés varias de ellas, lo mejor es practicar. ¿Cómo? Viajando y conviviendo con el idioma. Contacta con nosotros y organizaremos los viajes de idiomas al extranjero ideales para ti.

 

Categories: Aprender Ingles